教育勅語を見直さないか
前回の続きで思いついたので載せてみました。
これが戦前の教育で使われていた「教育勅語」の現代語訳
です。他から借りてきました。
長くて読みたくない人は、次の・・・と・・・の間をとばして下の方
から読んでみてください。)
・・・
私の思い起こすことには、我が皇室の祖先たちが国を御始めに
なったのは遙か遠き昔のことで、そこに御築きになった徳は深く
厚きものでした。我が臣民は忠と孝の道をもって万民が心を
一つにし、世々にわたってその美をなしていきましたが、
これこそ我が国体の誉れであり、教育の根本もまたその中に
あります。
あなた方臣民よ、父母に孝行し、兄弟仲良くし、夫婦は調和
よく協力しあい、友人は互いに信じ合い、慎み深く行動し、皆に
博愛の手を広げ、学問を学び手に職を付け、知能を啓発し徳と
才能を磨き上げ、世のため人のため進んで尽くし、いつも憲法を
重んじ法律に従い、もし非常事態となったなら、公のため勇敢に
仕え、このようにして天下に比類なき皇国の繁栄に尽くしていく
べきです。これらは、ただあなた方が我が忠実で良き臣民であると
いうだけのことではなく、あなた方の祖先の遺(のこ)した良き伝統を
反映していくものでもあります。
このような道は実に、我が皇室の祖先の御遺(のこ)しになった
教訓であり、子孫臣民の共に守らねばならないもので、昔も今も
変わらず、国内だけでなく外国においても間違いなき道です。
私はあなた方臣民と共にこれらを心に銘記し守っていきますし、
皆一致してその徳の道を歩んでいくことを希(こいねが)っています。
明治二十三年十月三十日
(天皇陛下の署名と印。)
・・・
良かったらよく読んでみてください。
この中でどうでしょうか?
「もし非常事態となったなら、公のため勇敢に
仕え、このようにして天下に比類なき皇国の繁栄に
尽くしていく・・」のくだりぐらいは、戦時色が出ている
かもしれません。
また、天皇が述べ、我が臣民と語りかけているところも、
現在の天皇象徴制になじまないかもしれません。
でも、他の所はどうですか?
「父母に孝行し、兄弟仲良くし、夫婦は調和よく協力しあい、
友人は互いに信じ合い、慎み深く行動し、皆に博愛の手を
広げ、学問を学び手に職を付け、知能を啓発し徳と才能を
磨き上げ、世のため人のため進んで尽くし、いつも憲法を
重んじ法律に従い、」
このあたりの所は、
「昔も今も変わらず、国内だけでなく外国においても間違い
なき道です。」
と言っているその通りではありませんか?
これが明治から昭和の最初にかけて私たちの先祖が、
受けてきた教育の基本です。
今の日本人になくなってきているもっとも基本的で
大切なことを、端的に表しているかもしれませんね。
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (1)


最近のコメント